Salone del Mobile in Milan: where dream comes true
Salone del Mobile a Milano: dove il sogno prende forma |
 |
Beauty will save the world.
(Fëdor Dostoevskij) |
Smell, sight and hearing. These are the senses stimulated more in the Salone del Mobile in Milan, present from the 12th to the 17th of April 2016. The audience will be captured by scents, colors and noises coming from any stand. On one hand the spectacle, on the other the strength of simplicity . The great hall of the luxury names are brought together with the department of industrial design, joined by young rookies of the Salone Satellite. Everyone has their tactics: VG Made in Italy welcomes the viewer with a cascade of fragrant tulips coming from the sky. The surreal environment projects in a world more similar to Alice in Wonderland than a National Exhibition of furniture. |
Olfatto, vista e udito. Questi sono i sensi maggiormente stimolati all'interno del Salone del Mobile di Milano, presente dal 12 al 17 aprile 2016. Lo spettatore sarà catturato da profumi, colori e rumori provenienti da ogni stand. Da una parte la spettacolarità, dall'altra la forza della semplicità. I grandi nomi del padiglione Luxury vengono accostati con i grandi dell'industrial design, a loro volta affiancati da giovani esordienti del Salone Satellite. Ognuno ha la sua tattica: VG Made in Italy accoglie lo spettatore con una cascata di tulipani profumati provenienti dal cielo. L'ambiente surreale proietta in un mondo più simile ad Alice nel Paese delle Meraviglie che ad un esposizione nazionale di mobili. |
 |
iDOGI in collaboration with Murano link on showmanship. Once in the hall, you are almost blinded by the game of lights of mirrors and crystals. Glitz is the watchword, traditional the common denominator. In fact, there are in the stand ancient classical models of chandeliers that remind of the early classics. Iconic style, the result of a unique craftsmanship in the world, still, after centuries of tradition, fascinates with its harmonious shapes enhanced by fine details of flowers, leaves and curlicues. |
iDOGI in collaborazione con Murano puntano sulla spettacolarità. Una volta entrati nel padiglione, si viene quasi accecati dal gioco di specchi e luci dei cristalli. Sfarzo è la parola d'ordine, tradizione il denominatore comune. Infatti sono presenti nello stand antichi modelli classici di lampadari che ricordano i primi classici. Lo stile iconico, risultato di una lavorazione artigianale unica al mondo, continua, dopo secoli di tradizione, ad affascinare con le sue forme armoniose impreziosite dai finissimi dettagli di fiori, foglie e ricci. |
 |
iDOGI once again rely on majesty. The special ambiance of these huge chandeliers in a forest, leaves first disoriented. However, the extreme and varied forms, the curls at the ends that seem to have no end, reminds of the movements of climbing green around strong and mighty trunks. The strong and crystal structure seems to catapult the viewer into an Amazonian rainforest after a stormy rain: what's left is a thin and wet layer that reflects sunlight. |
IDOGI ancora una volta fanno affidamento alla maestosità. La particolare ambientazione di questi enormi lampadari in una foresta, lascia a primo impatto disorientati. Tuttavia le forme esasperate e ricche, i riccioli alle estremità che sembrano non aver fine, ricordano i movimenti di verdi rampicanti attorno a tronchi forti e possenti. La struttura forte e cristallina sembra come catapultare lo spettatore in una foresta amazzonica dopo una tempestosa pioggia: quel che ne rimane è un sottile strato che riflette la luce del sole. |
 |
There are plenty of references to the past century styles. Several stands were interested in developing a style reminiscent of Art Deco. The white and gold are the dominant colors. Female faces, geometrical forms and sophisticated materials project us in America in the 40's rather than the state from which this style was born. In addition to a reminder to antiquity, there is an increasing interest in forms and the intrinsic meaning of objects. Nothing is left to chance, least of grandeur. |
Non mancano i richiami agli stili dello scorso secolo. Diversi stand si sono interessati allo sviluppo di uno stile che ricorda l'Art Deco. Il bianco e l'oro sono i colori dominanti. Volti femminili, forme geometriche e materiali ricercati proiettano nell'America degli anni 40 più che allo stato da cui nacque questo stile. Oltre a un richiamo all'antichità, c'è maggiore interesse per le forme e per il significato intrinseco degli oggetti. Nulla è lasciato al caso, tanto meno la grandiosità. |
 |
Another large company that needs to be mentioned among the great that connect it to the oldies is Thonet. You can recognize at a glance the beech solid wood counters and steam curved and cane used for the upholstery of the seats. However Thonet does not rely only on the old style. New forms and structures are introduced: you can see so large armchairs that seem to want to protect anyone would sit by the world. Then we move to completely new elements: hangers and tables from the most simple and the most modern curls. |
Un'altra grande azienda che deve essere citata tra i grandi che si collegano all'antico è Thonet. Si riconoscono a colpo d'occhio i legni masselli in faggio lavorati e curvati a vapore e la paglia di Vienna usata per i rivestimenti delle sedute. Tuttavia Thonet non si affida solo al vecchio. Nuove forme e strutture vengono introdotte: si parte da poltrone talmente grandi che sembra vogliano proteggere chiunque ci si sieda dal mondo. Si passa poi a elementi completamente nuovi: appendiabiti e tavolini dalle forme più semplici e dai riccioli più moderni. |
 |
Moving within the Luxury Pavilion in Salone del Mobile, one cannot notice the EuroCucina furniture that provides Luxury Living. The environment is made ethereal and heavenly by the completely covered windows with feathers that appear to come from angel wings. The interior of the kitchens are rich and luxurious, the dominant colors are gold and cream. These kitchens are immediately reconnected to the majestic scenery and far from familiar. |
Spostandosi all'interno del padiglione Luxury nel Salone del Mobile, non si può fare a meno di notare l'arredamento EuroCucina che offre Living Luxury. L'ambiente è reso etereo e paradisiaco dalle vetrate completamente ricoperte da piume che sembrano provenire da ali d'angelo. Gli interni delle cucine sono ricchi e sfarzosi, i colori dominanti sono l'oro e il panna. Queste cucine vengono subito ricollegate a maestose ambientazioni e tutt'altro che famigliari. |
 |
Many companies focus on simplicity and on incisiveness. Artek with a contrast of colors catch the eye of passersby. On a solid blue electric background stand goes to counter the sharpness of the white of the exposed components. Rarely finished products are shown, rather it is given greater weight to the linearity of the individual components. |
Numerose aziende puntano sulla semplicità e sull'incisività. Artek con un contrasto di colori cattura lo sguardo dei passanti. Su uno sfondo completamente blu elettrico dello stand va a contrastare la nitidezza del bianco delle componenti esposte. Raramente vengono mostrati i prodotti finiti, piuttosto è dato maggior peso alla linearità dei singoli componenti. |
 |
Salone Satellite in the contrary is not given weight to the grandeur and magnificence. The fulcrum of the entire exposure is the use of the material and its form/application within the everyday. All is not addressed in a serious and detached way; there are often references to childhood, play and interactivity. As you can see from this lamp from Asia, you will be fascinated by the environment in which you are immersed. The stand is completely dark. The only element that produces light is this bulb containing soap bubbles. You feel a little child while watching this curiosity. |
Nel Salone Satellite al contrario non viene dato peso alla grandezza e alla magnificenza. Il fulcro dell'intera esposizione è l'utilizzo del materiale e della sua forma/applicazione all'interno della quotidianità. Il tutto non è affrontato in modo serio e distaccato; spesso ci sono richiami all'infanzia, al gioco e all'interattività. Come si può vedere da questa lampada di provenienza asiatica, si rimane affascinati dall'ambiente in cui si è immersi. Lo stand è completamente al buio. L'unico elemento che produce luce è questo bulbo che contiene bolle di sapone. Non si può fare a meno di sentirsi un po' bambini mentre si osserva questa curiosità. |
 |
Famos Büro from Berlin is a designer who proposes a new production of glass. By manufactured molds measure and graphite powder, he produces extremely simple vases decorated by irregularities perceptible only to the touch. The memory does not go though the ancient Venetian masters, but to the production of northeastern Europe, where the linearity was the common denominator of all production. Crisp colors and soft shapes are the strengths of the German designer. |
Büro Famos di Berlino è un designer che propone una nuova produzione di vetri. Tramite stampi fabbricati su misura e polvere di grafite, produce vasi di estrema semplicità decorati da irregolarità percepibili solo al tatto. Il ricordo non va però agli antichi maestri veneziani, bensì alle produzioni del nord-est Europa, in cui la linearità era il denominatore comune di ogni produzione. Colori nitidi e forme morbide sono i punti di forza del designer tedesco. |
 |
Satsuki Ohata has accustomed us with its "fondue" design. This year we are surprised with a lamp made of cheese. Through a simple system, the lamp can give more or less light to the environment. The outer glass structure is for its totality filled with melted cheese, and the bulb which can be raised or lowered is hidden inside. The fondue has a large absorption of light. It almost seems to spend a day at night when you move the bulb. |
Satsuki Ohata, ci ha abituato con il suo design “fondue”. Quest’anno ci stupisce con una lampada fatta di formaggio. Attraverso un semplice sistema, la lampada può dare più o meno luce all'ambiente. La struttura di vetro esterna è per la sua totalità riempita di formaggio fuso, e al suo interno è nascosta la lampadina che può essere alzata o abbassata. La fonduta ha un grande assorbimento di luce. Sembra quasi di passare al giorno alla notte al movimento della lampadina al suo interno. |
 |
Kartell focuses on the spectacular colours and shapes. In this pavilion in the Salone Satellite, one is struck by the only central body present throughout the stand. With a mirror diameter of about 3 meters, Kartell positioned symmetrically some of the most popular objects of the company (you may recognize the Stone stool in blue and chair Victoria in red). Kartell relies on bold colors and traditional linearity. |
Kartell punta sulla spettacolarità dei colori e delle forme. Nel padiglione presente nel Salone Satellite, si rimane colpiti dal solo corpo centrale presente in tutto lo stand. Con uno specchio di diametro di circa 3 metri, Kartell posiziona simmetricamente alcuni degli oggetti più conosciuti dell'azienda stessa (si possono riconoscere lo sgabello Stone in blu e la sedia Victoria in rosso). Kartell fa affidamento ai colori vivaci e alla tradizionale linearità. |
 |
Walking in the Salone Satellite, how can you not notice a lamp suspended in the void? Duepi Studio in collaboration with Paola Palmieri creates the lamp Lite Lite. A magnetic field is present between the base and the central body, it allows the lamp to float and rotate on itself. The realization is with 3D printing and resins. Via a sensor on the lamp side, you can turn it off and turn it on with a single blast. |
Passeggiando nel Salone Satellite, come non si può notare una lampada sospesa nel vuoto? Così Studio Duepi con la collaborazione di Paola Palmieri crea la lampada Lite Lite. Un campo magnetico presente tra la base e il corpo centrale, permette alla lampada di fluttuare e ruotare su se stessa. La realizzazione è con stampa 3D e resine. Tramite un sensore posto sul fianco della lampada, è possibile spegnerla e accenderla con un solo spostamento d'aria. |
 |
Thien Vo with his Ara Lamp, works for belgiumisdesign. Immediately strikes the simplicity of the lamp and a game that is going to create with the cleverly positioned lighting. From any point of this lamp is observed, it seems that the structure of the central body is spherical. You'll be surprised to discover that the illusion given by the light does indeed look like the real reflection disc as a lighted sphere. The object although it is extremely simple, catching the eye with a few simple technique. |
Thien Vo con la sua Ara Lamp, lavora per belgiumisdesign. Colpisce subito della lampada la linearità e il gioco che si va a creare con la luce sapientemente posizionata. Da qualunque punto si osservi questa lampada, sembra che la struttura del corpo centrale sia sferica. Si rimarrà sorpresi in realtà nel scorpire che l'illusione data dalla luce fa sembrare appunto il reale disco di riflessione una sfera illuminata. L'oggetto benché sia estremamente semplice, cattura lo sguardo con poche e semplici tecniche. |
 |
Again for belgiumisdesign we find the designer Valentin Van Ravestyn with his chair by the bizarre carvings. With a more accurate observation it will be clear, however, the composition of the object. It is a wooden chair with synthetic material and laser cuts, which allow a maximum adhesion and adaptability of the body to the seat. A tubular metal contrasts and supports the wood, giving security and stability to the complex. |
Ancora per belgiumisdesign troviamo il designer Valentin Van Ravestyn con la sua seduta dalle incisioni bizzarre. Con una più accurata osservazione tuttavia sarà chiara la composizione dell'oggetto. Si tratta di una sedia di legno e materiale sintetico con tagli in laser, che permettono una massima aderenza e adattabilità del corpo alla seduta. Una struttura in tubolare metallico contrasta e sostiene il legno, conferendo sicurezza e stabilità al tutto. |
 |
"In Nature nothing is lost, nothing is created, everything is transformed". With this quote by Antoine-Laurent de Lavoisier, Alcarol presents the Fungi collection. The project had origin in the forests of the Dolomite. It is concerned to show man the environment in which it is not conscious to live. The call of nature is directed. Before it fades into the ecosystem, organic structures such as the plant in the photo is stored and processed within resins to create magnificent pieces of furniture. Wood is as if it were sealed and made him eternal within these huge blocks similar to Dolomite ice cold. |
“In Natura nulla è perso, nulla è creato, tutto si trasforma”. Con questa citazione di Antoine-Laurent de Lavoisier, Alcarol presenta la collezione Fungi. Il progetto nato nelle foreste delle Dolomiti si preoccupa di mostrare all'uomo l'ambiente in cui lo stesso non è conscio di vivere. Il richiamo alla natura è diretto. Prima che si dissolva nell'ecosistema, le strutture organiche come la pianta in foto vengono conservate e lavorate all'interno di resine per creare magnifici pezzi d'arredamento. Il legno è come se venisse sigillato e fatto diventare eterno all'interno di questi enormi blocchi simili al freddo ghiaccio delle Dolomiti. |
 |
Other references to nature are made by Scottie Huang Kinetic. Just put your finger on this curious table and the bulbs light up to the rhythm of the heartbeat. How is this possible? Thanks to a circuit connecting all the light bulbs, it is necessary jusy a pump that provides energy to light them. The pump will be the heart of the one that will activate the circuit with his finger. |
Altri richiami alla natura sono stati fatti da Scottie Huang Kinetic. Basta posare il dito su questo curioso tavolino e le lampadine si accendono a ritmo del battito cardiaco. Come è possibile tutto ciò? Grazie a un circuito che collega tutte le lampadine, è necessaria solo una pompa che fornisca energia per illuminarle. Quella pompa sarà appunto il cuore di colui che attiverà il circuito col proprio dito. |
 |
The stand of Scottie Huang Kinetic wants to connect the perfect organization of the human body. In fact, as can be seen from this installation which initially seems a lamp, the parallelism with the human body is obvious. A series of pumps are operated by compressed air. The plastic pipes are the veins in which the blood flows, the metal structure allows muscle movement, the contraction of the structure simulates breathing. Everything works and is coordinated as the perfect human machine. |
Lo stand di Scottie Huang Kinetic vuole collegarsi senza dubbio alla perfetta organizzazione del corpo umano. Infatti come si può notare da questa installazione che inizialmente sembra una lampada, il parallelismo con il corpo umano è palese. Una serie di pompe sono azionate da aria compressa. I tubi di plastica sono le vene nelle quali scorre il sangue, la struttura metallica permette il movimento muscolare, la contrazione della struttura simula la respirazione. Il tutto lavora ed è coordinato come la perfetta macchina umana. |
 |
Ini Archibong amazes us with colours and basic shapes that have natural features. The chandelier with sizeable form gains lightness, thanks to the shapes and colours that the Californian designer awarded him. It almost seems to be in front of some flowers from long metal rod and transparent and coloured crown. The reference to a style reminiscent of the 50's in America, gives way to simplicity and minimalism form. In the same stand in fact you can find also a couch and a coffee table from pale colors that come into conflict with bright colors and glassy forms. |
Ini Archibong stupisce con colori e forme essenziali che hanno richiami naturali. Il lampadario dalle dimensioni notevoli acquisisce leggerezza grazie alle forme e ai colori che il designer californiano gli ha attribuito. Sembra quasi di essere di fronte a qualche fiore dal lungo stelo metallico e dalla trasparente e colorata corona. Il richiamo a uno stile che ricorda gli anni 50 americani, lascia posto alla semplicità e al minimalismo delle forme. Nello stesso stand si trovano infatti anche un divano e un tavolino dai colori pallidi che entrano in contrasto con colori vivaci e forme vitree. |
 |
Svarog furniture are created in combining modern design idea and Slavic culture. The design derives from myth and legend, it focuses on not just in stream, but on the feelings that can transmit.
The chief designer tells us: "I based the design of the furniture set on symbols and myth. Having besought in out of the ordinary forms I have invited these into our dailiness. Not only is my desire to form modern and functional but also touching others sensitive souls". |
I mobili Svarog sono stati creati dalla combinazione tra una nuova idea di design e la cultura slava. I chiari richiami al mito e alla leggenda, portano a focalizzarsi non solo sulla linea dei prodotti, ma su quello che possono trasmettere. Il chief designer suggerisce: "Ho basato il design del mobilio sui simboli e sul mito. Dopo aver conferito forme ordinarie, le ho introdotte nella quotidianità. E' mio desiderio non solo formare il moderno e il funzionale ma anche toccare le anime sensibili degli altri". |
 |
iAN Yen & Design YxR tried to review the possibility of development an object in his aestethic way instead of going to the extreme function. He rethought about the golden proportion related to the beauty and mathematics. The scissors "MATHEMATICS" were born with the perfect proportion with useful function and comfortable holding position. |
iAn Yen & Design YxR ha provato a rivedere la possibilità di sviluppare un oggetto tramite il suo lato estetico piuttosto che attraverso la sua estrema funzionalità. Ha ripensato alle proporzioni auree legate alla bellezza e alla matematica. Così sono nate le forbici "MATHEMATICS" con perfette proporzioni, funzionali e confortevoli. |
|
|
|
|
YOU MIGHT ALSO LIKE: |
|
CLICK HERE TO SEE EVEN MORE |
|
SEARCH
|
|
|