Fuori Salone 2016
Fuori Salone 2016 |
 |
A day spent in via Tortona, in the name of design and innovation. We have to open our eyes and get the best. |
MILAN–It’s the headquarters of the biggest events who have as undisputed star the industrial design as the event called “Salone del mobile“ (located in Rho). In these days the city has shown his hidden side thanks to small traders, young designers and entrepreneurs who have exposed their merchandise, new products and new ideas inside the stores and places of the most important areas of Milan like Ventura – Lambrate, Brera, Tortona and much more. |
MILANO–Sede delle più grandi manifestazioni che vedono il design come protagonista indiscusso, in questi giorni la città ha mostrato il suo lato nascosto. Oltre ad ospitare l’evento “Salone del mobile” alle fiere di Rho, i piccoli commercianti, giovani designer e imprenditori milanesi hanno dato vita alle vie della città esponendo la loro merce, i nuovi prodotti e nuove idee all’interno dei negozi e locali delle zone più popolari di Milano : Ventura-Lambrate, Brera, Tortona e molto altro ancora. |
 |
There are also many famous companies who have shown their research and innovation thnks to the event “Fuori Salone“. One of these companies is Citroën who has collaborated with the architect Mario Bellini for the creation of the “Cactus chair”. The car turns into a furniture. The shape of the seat is inspired by Airbump Citroën C4 Cactus who has exceptionally soft but also protective parts. |
Numerose anche le società famose che hanno scelto di mostrare al loro pubblico le novità che stanno elaborando sfruttando l’evento “Fuori Salone”. La Citroën è una di queste ed ha collaborato con l’architetto Mario Bellini per la creazione della “Cactus chair”. L’automobile si fa mobile, la forma della seduta si ispira agli Airbump della Citroën C4 Cactus, un’automobile che possiede parti eccezionalmente morbide ma anche protettive. |
 |
“Poliuretano è” is undertaking an innovative project. It’s leader of the flexible polyurethane foam production promoting also the use of these materials in several areas such as packaging, toys, mattresses, furnishing etc. The company also cooperates with a lot of research centers for the material improvement, including the university “Politecnico di Milano”. |
Un progetto innovativo è quello che sta intraprendendo la “Poliuretano è”, leader nella produzione di poliuretani espansi flessibili, promuovendo l’uso di questo materiale in diversi ambiti quali il packaging, i giocattoli, i materassi, imbottiti ecc.
L’azienda inoltre coopera con numerosi centri di ricerca, tra cui anche il Politecnico di Milano, per il miglioramento del materiale.
|
 |
“Overdrive” is the new initiative launched by some young guys who decided to produce their own brand of handmade bags. They customize their products with bright colors and exotic textures collaborating also with illustrators and realising complex artworks on the skateboard to sell them. |
“Overdrive” è la nuova iniziativa lanciata da alcuni giovani ragazzi che hanno deciso di produrre una loro marca di borse, realizzate a mano, con colori vivaci e texture esotiche con cui hanno personalizzato i loro prodotti. Collaborando anche con illustratori, realizzano grafiche elaborate su tavole da skateboad grezze, che poi rivendono. |
 |
The famous brand of handbags called O‘bags has presented its new product: the O‘shoes are made of rubber EVA, a plastic foam material, colorful, flexible, durable and lightweight. This rubber is the same material of their bags. |
La famosa marca di borse “O’bag” ha deciso di presentare il suo nuovo prodotto: le “O’ shoes” sono realizzate in gomma EVA, un materiale plastico espanso, colorato, flessibile, resistente e leggero ed è lo stesso con cui realizzano le loro borse. |
 |
Also their watches “O’clocks” have been used to achieve a colorful and unusual set up. They were put inside little vases giving the idea of simplicity and respect for the environment.
|
Inoltre i suoi orologi “O’clock” sono stati utilizzati per realizzare un allestimento colorato e inusuale; sono stati messi all’interno di vasi ed esposti dando l’idea di semplicità e rispetto per l’ambiente.
|
 |
Odo Fioravanti Design Studio works with Land Rover for the realisation of the project called “Freeride” where the new Range Rover Evoque Convertibile will be presented. Freedom, movement and action funneled towards three different application environments like road, mountain and sea. The exhibition proposes these open-air manners through three prototypes inspired by freeride sports. |
Odo Fioravanti Design Studio collabora con Land Rover per la realizzazione del progetto “Freeride” in cui viene presentata la nuova Range Rover Evoque Convertibile, il primo SUV convertibile del mondo. Libertà, movimento e azione convogliate in tre differenti ambienti di utilizzo, strada, montagna e mare. L’allestimento ripropone questa modalità open air attraverso 3 prototipi che si ispirano al mondo degli sport freeride. |
 |
“Shape Shifters”is one of the finalists of the Lexus Design Award 2016 realized by Angelene Laura Fenuta. It’s a special cut of garment, applying modular principles to textiles, which allows creating different outfits. Shape Shifters displays how modular principles can create dynamic garments with embedded silhouette versatility.
|
“Shape Shifters” è uno dei prototipi finalisti per il Lexus Design Award 2016 realizzato da Angelene Laura Fenuta ed è uno speciale capo di abbigliamento che permette di creare diversi outfits, un vero e proprio indumento dinamico che si adatta alla forma del tuo corpo grazie alle sue componenti modulari. |
 |
“Slow door” is another finalist of the Lexus Design Award 2016 and it is conceived as an assembly of cubic components forming a spatial mechanism that delays the transition through a doorway. It allows us to appreciate the time and space created by the experience.
|
“Slow door” è un altro prototipo per la Lexus Design Award 2016 ed è una porta formata da piccoli cubi che creano un’effetto slow motion che ci permette di apprezzare il tempo e lo spazio in cui avviene l’esperienza.
|
 |
This year, Andrea Trimarchi and Simone Farresin have decided not to show the Lexus car concept but they are focused on the research and the hydrogen technology representation. Technology, innovation and craftsmanship are the protagonists of the exhibition, but without forgetting the past. The kinetic installation remind the Lexus‘ old production of dry goods through the elastic handmade painted wires. When these wires will be tensed, you can see the draw of concept car.
|
Quest’anno Andrea Trimarchi e Simone Farresin hanno deciso di non mostrare la concept car della Lexus ma di concentrarsi sulla rappresentazione della ricerca e della tecnologia ad idrogeno. Tecnologia, novità e artigianalità sono gli aspetti protagonisti dell’esposizione, senza però dimenticare il passato. L’installazione cinetica richiama la vecchia attività della produzione di tessuti attraverso fili elastici dipinti a mano che una volta tesi raffigurano la concept car. |
 |
The Lexus’ concept of anticipation is summarized within this exhibition by the star chef Yoji Tokuyoshi with food deisgn. He creates two dishes: the first one represents the water strength ( water is the only emission of the prototype LF-FC) and the other represents the typical japanese hospitality.
|
Il concetto di anticipation della Lexus è sintetizzata all’interno di queste esposizione dallo chef stellato Yoji Tokuyoshi attraverso il food design creando due piatti che richiamano la forza dell’acqua, unica emissione prodotta dal prototipo LF – FC, e l’arte dell’ospitalità tipica giapponese.
|
 |
St ORIGAMI realizes cards for every occasion through Pop-Up, a paper folding technique who gives an illusion of movement and 3D. Elegant, refined but simple, St ORIGAMI focus on the paper choice and the manufacturing. |
St ORIGAMI realizza biglietti per ogni occasione attraverso il Pop-Up, una tecnica di piegatura della carta che conferisce un’illusione di movimento e tridimensionalità alla creazione. Elegante, raffinato ma soprattutto semplice St ORIGAMI preferisce concentrarsi sulla scelta della carta e sulla fase produttiva. |
 |
Hexagon is an umbrella realized by Chulin Yang. He uses magnets to connect to other umbrellas encouraging the interaction among people. Rainy days can make you feel alone. |
Hexagon è un ombrello realizzato dalla giapponese Chulin Yang che utilizza magneti per connettersi ad altri ombrelli incoraggiando l’interazione tra le persone. Le giornate di pioggia possono farti sentire solo.
|
|
|
|
|
YOU MIGHT ALSO LIKE: |
|
CLICK HERE TO SEE EVEN MORE |
|
SEARCH
|
|
|