Fuorisalone 2016 - Technology-driven innovation and design
Fuorisalone 2016 - Technology-driven innovation and design |
 |
2016, April 13. The Tortona district is home to the exhibition of some solutions that will influence the habits of our future. The technology will offer us a new way to draw, drive and even perceive reality with the sense of sight. |
Via Tortona it is one of the centers of Milan Fuorisalone 2016, with the annual appointment with the design of each area and country. My intention is to just get to understand how the will anticipate the future technology and innovation, not according to the engineering opinions but with the propensity to problem solving designers. |
Via Tortona è uno dei centri del fuorisalone di Milano 2016, con l'appuntamento annuale con il design di ogni ambito e paese. La mia intenzione appena arrivato è quella di capire come la tecnologia anticiperà il futuro e l'innovazione, non secondo le opinioni dell'ingegneria ma con la propensione al problem solving dei designer. |
 |
I then had the chance to try one of the technologies that absolutely fascinate me the most: the virtual reality vision. Ecwall, a company that deals with partitions for architecture, offers a virtual tour inside of a building constructed in CGI. My interest, however, is directed almost exclusively to the Oculus Rift viewer provided at the entrance. Full of expectations, I have to admit I was a little disappointed since I have not found so immersive experience. My opinion is that the cameras in a digital environment, have a focal vision so long as to diminish objects too. Moreover, the thing that absolutely does not allow to confuse what is virtual and what is real is the fact that he could not see his own body or hands. Despite what I'm sure this will be fixed with the next release of the product.
|
Ho avuto quindi la fortuna di provare una delle tecnologie che in assoluto mi affascinano di più: la visione in realtà virtuale. Ecwall, un'azienda che si occupa di pareti divisorie per l'architettura, propone un viaggio virtuale all'interno di un edificio realizzato in CGI. Il mio interesse, tuttavia, è rivolto quasi unicamente verso il visore Oculus Rift fornito all'entrata. Pieno di aspettative, devo ammettere di essere rimasto un pò deluso dal momento che non ho trovato così immersiva l'esperienza. La mia opinione è che le telecamere, in un ambiente digitale, abbiano una visione focale così lunga da rimpicciolire eccessivamente gli oggetti. Inoltre, la cosa che in assoluto non permette di confondere ciò che è virtuale e ciò che è reale è il fatto di non poter vedere il proprio corpo o le mani. Nonostante ciò sono sicuro che questo problema verrà risolto con le prossime release del prodotto. |
 |
Another technological tool that I was curious to try even before the show was the new moleskine notebook model. This year, in fact, have proposed a very innovative project, which thanks to a special pen and your PC, makes our agenda a real tablet, capable of exporting our notes and drawings in a digital format. Unfortunately, the pen is unable to process the sudden pressure in a very precise, but I think it's a software problem, which uses a vector format. For the rest I found the new agenda a worthy substitute of the tablet since it gives the perception of the position of the drawing on the paper, which lacks any tablet. Unfortunately the price is still far down, but I'm sure the innovative drive of this product is so strong that soon we will see cheaper pens and could buy the sheets compatible with the technology even stationery. |
Un'altro strumento tecnologico che ero curioso di provare già da prima del salone è stato il nuovo modello di taccuino della moleskine. Quest'anno, infatti, hanno proposto un progetto molto innovativo, che grazie ad un'apposita penna e al proprio pc, rende la nostra agenda una vera e propria tavoletta grafica, in grado di esportare i nostri appunti e disegni in un formato digitale. Purtroppo la penna non riesce a elaborare la pressione del tratto in maniera molto precisa, ma secondo me è un problema del software, che usa un formato vettoriale. Per il resto ho trovato la nuova agenda un degno sostituto della tavoletta grafica dal momento che dà la percezione della posizione del disegno sul foglio, cosa che manca a qualunque tablet. Purtroppo il prezzo è ancora tutt'altro che basso, ma sono sicuro che la spinta innovativa di questo prodotto sia così forte che presto vedremo penne più economiche e potremmo comprare dei fogli compatibili con la tecnologia anche in cartoleria. |
 |
We look at the Lexus stand. This year, the technology that is proposed is that of the combustion of the hydrogen cell, which produces only water as the slag from the chemical reaction. To present this new technology, the large stand welcomes a dedicated water-sensory journey, where reign smells and flavors of dishes based on liquid consistency. In addition, to demonstrate the power of the fuel despite the low environmental impact, there is shown the generator that powers all the outfitting, which reservoir is able to illuminate the stand for three days with one liter of hydrogen. |
Ci spostiamo allo stand della Lexus. Quest'anno la tecnologia che viene proposta è quella della combustione della cella di idrogeno, che produce acqua come unica scoria dalla reazione chimica. Per presentare questa nuova tecnologia, l'ampio stand accoglie un percorso sensoriale dedicato all'acqua, nel quale regnano odori e sapori di pietanze basate sulla consistenza liquida. Inoltre, per dimostrare la potenza del combustibile nonostante il basso impatto ambientale, viene mostrato il generatore che alimenta tutto l'allestimento, il quale serbatoio è in grado di illuminare lo stand per tre giorni con un solo litro di idrogeno. |
 |
This is one of many of the stand decorative lamps, in the shape of river bulrush and with such a fine structure that the lamp oscillates continuously. |
Questa è una delle tante lampade decorative dello stand, a forma di giunco di fiume e con una struttura così sottile che la lampada oscilla in continuazione. |
 |
Always in via Tortona, Takara Belmont exposes its internal and barber equipment in full bourgeois style of the roaring twenties. |
Sempre in via Tortona, Takara Belmont espone i suoi interni e attrezzature da barbiere nel pieno stile borghese degli anni ruggenti. |
 |
E15 produces solid wood interiors. The Backenzahn stool is made from the exact center of the trunk, keeping the recognizable radial grain of the wood and leaving cracks and imperfections on the surface, all in keeping with the philosophy of the Japanese wabi-sabi and respect for the dignity of the material. |
E15 produce interni in legno massiccio. Lo sgabello Bachenzan viene realizzato dal centro esatto del tronco, mantenendo riconoscibili le venature radiali del legno e lasciando imperfezioni e crepe sulla superficie, tutto nella coerenza con la filosofia del wabi-sabi giapponese e il rispetto per la dignità del materiale. |
 |
"China DOC" is an exhibition dedicated to the Chinese luxury design, in particular was staged by the "Red Star Macallin", leader of the rising sun in terms of modern furnishings. This outdoor seat was carved from a single piece of wood, and in its wake was Pusto a fish pond. Unfortunately I can not help but wonder how anyone can change the water of goldfish. |
"Cina DOC" è una mostra dedicata al design di lusso cinese, in particolare è stata allestita dall'azienda "Red Star Macallin", leader del sol levante in fatto di arredamento moderno. Questa seduta esterna è stata ricavata da un unico pezzo di legno, e nel suo solco è stato pusto un laghetto con pesci. Purtroppo non posso fare a meno di chiedermi come si faccia a cambiare l'acqua dei pesci rossi. |
 |
We move finally into the giant hall of more superstudio. The Kef company created a setting for their luxury amplifiers. Colorful and avant-garde forms strongly reminiscent of pop art, making all stand a scene worthy of the movie "Clockwork Orange." |
Ci spostiamo finalmente nel gigantesco padiglione del superstudio più. L'azienda Kef ha creato un allestimento per i propri amplificatori di lusso. Colorati e all'avanguardia, le forme richiamano fortemente la pop art, rendendo tutto lo stand una scenografia degna del fim "arancia meccanica". |
 |
SOUND is a wall-mounted amplifier shaped like the sun that rises, decorated with colored cloth. OSOUND can play music wirelessly from any Bluetooth connected device has very innovative gestural interface. In fact there are no keys, but a photocell receiving the commands given by hand gestures. |
OSOUND è un amplificatore montato a parete a forma di sole che sorge, decorati con stoffa colorata. OSOUND in grado di riprodurre musica in modalità wireless da qualsiasi dispositivo Bluetooth collegato e dotato di un'interfaccia gestuale molto innovativa. Infatti non sono presenti tasti, ma una fotocellula che percepisce i comandi dati dai gesti della mano. |
 |
via tortona longer hosts the workshop 14, a meeting place for young startupper. The overdrive project brings together artists and writers to create skateboard art, unique and personalized. This formula is the same as William Morris, that the 800 met the Pre-Raphaelites painters to create a wallpaper product. |
Via tortona ospita l'officina 14, un ritrovo di giovani startupper. Il progetto overdrive riunisce artisti e writers per creare skateboard d'arte, unici e personalizzati. Questa formula è la stessa di William Morris, che alla fine dell'800 riunì dei pittori preraffaeliti al fine di creare un prodotto di carte da parati. |
 |
a little farther on, service laser exhibits his installations in inlaid wood products through CNC laser cutting. The accuracy of this technique allows you to create complex shapes or mixed, matching marble, mother of pearl or concrete; however, creating a luxury product. |
poco più in là, laser service espone le sue installazioni in legno intarsiato prodotti tramite taglio laser a controllo numerico. La precisione di questa tecnica permette di creare figure complesse o miste, accoppiando marmo, madreperla o cemento; creando comunque un prodotto di lusso. |
 |
On the fifth floor of Via Tortona 9, in the showroom of Daniela Dallavalle, we observe these tables in glass and wrought iron. A mixture of ancient techniques, industrial materials and baroque luxury. |
Al quinto piano di via Tortona 9, nello showroom di Daniela Dallavalle, osserviamo questi tavoli in vetro e ferro battuto. Una mescolanza di antiche tecniche artigianali, materiali industriali e lusso barocco. |
 |
An item I found was a lot of fun this BBQ ready made product by Japanese designers. The materials are very poor, even the wheels have been converted from a stroller, but the hob and raku ceramics, therefore very valuable. |
Un oggetto che ho trovato molto divertente è stato questo BBQ ready made prodotto da designer giapponesi. I materiali sono molto poveri, persino le ruote sono state ricavate da un passeggino, ma il piano cottura e in ceramica raku, quindi molto prezioso. |
 |
In the same hall I could see these works of cutlery. The designs of the blades have been produced with the same technique of Japanese katane, ie is applied a layer of clay on the blade at the time of tempering; the way are the incisions made on the hot mud create unique images. |
Nella stessa sala ho potuto vedere queste opere di coltelleria. I disegni delle lame sono state prodotti con la stessa tecnica della katana giapponese, cioè viene applicato uno strato di argilla sulla lama al momento della temperatura; le incisioni sul fango caldo creano immagini uniche. |
|