Salone del Mobile 2015
Salone del Mobile 2015 |
 |
"Recognizing the need is the primary condition for design." - cit. Charles Eames |
Salone 2015 Zona Brera:
9.30 The meeting was at RhoFiera. Once I enter in the Salone, the first impression is highly innovative and formal. Each installation inside kidnaps and amazes. |
Ore 9,30 ritrovo a RhoFiera. La prima sensazione una volta entrato al Salone è di forte innovazione e formalità. Ogni installazione al suo interno rapisce e stupisce. |
 |
All is well looked-after with a high concentration on the accommodation of customers and visitors, who are interested in a particular booth. |
Curato tutto nei minimi dettagli con un ottima concentrazione sull'accoglienza del cliente e dei visitatori che si interessano ad un determinato stand. |
 |
Innovation is at the heart of the proposals of the various companies and in addition to the wonder that they cause, there are products that can make you smile. |
L'innovazione è al centro delle proposte delle varie aziende e oltre allo stupore che provocano ci sono prodotti che riescono con simpatia a strapparti un sorriso. |
 |
Going on my journey, I notice that other companies concentrate their renewal and their proposals on a balanced mix of innovation and tradition. For instance, Nendo alternates a very modern line with the use of wood, which is a traditional material. |
Proseguendo il mio percorso, noto che altre aziende incentrano il loro rinnovamento e le loro proposte su un equilibrato mix fra innovazione e tradizione. Come in questo caso Nendo che alterna una linea molto moderna con l'utilizzo del legno, materiale tradizionale.
|
 |
Other giants instead, relying on successful history, they may experience on new materials or colors ,while they are maintaining its product identity. For example, Kartell with its "Bookworm". |
Altri colossi invece, potendo contare su uno storico già affermato, possono sperimentare su nuovi materiali o ad esempio colori, mantenendo la sua identità di prodotti. Come in questo caso la Kartell con la sua “Bookworm”. |
 |
The Kartell booth, considered one of the most popular and the most interesting, particularly for the preparation and for the games of colors, which are laying on the outside. They pass from the classic to the "futuristic" in a very pleasant way. |
Lo stand della Kartell, ritenuto uno dei più gettonati e dei più interessanti, soprattutto per l'allestimento e per i giochi di colori presenti al suo esterno, passando dal classico al “futuristico” in modo molto piacevole. |
 |
I crucial thing that I noticed inside the tour of the exhibition, is the game sounds and shapes with very curious and spectacular experiments, such as these sessions soundproof, a relaxation quite unique. |
Una fondamentale importanza durante il mio percorso all'interno della fiera, l'ho notata rispetto al gioco di suoni e forme con esperimenti decisamente curiosi e spettacolari, come queste sedute insonorizzate, un relax più unico che raro. |
 |
Very curious, to surround the whole spectacle of the show, were even the outfitting, which were all in line with the various identities of the rest of the booths. |
Molto curiosi, per far da contorno a tutto lo spettacolo del Salone, anche gli allestimenti. Tutti in linea con le varie identità di tutto il resto degli stand. |
 |
In my opinion, within the exhibition , one of the most interesting thing was undoubtedly "The Walk - La Passeggiata” by Michele De Lucchi. An installation made of wood that serves as a overpass in an area of the exhibition, where along the way, you can work the wood with the implementer of the entire structure. |
All'interno della fiera una delle cose che ho rituenuto più interessante è stata senza dubbio “The Walk – La Passeggiata” di Michele De Lucchi. Un'installazione tutta in legno che funge da sovrapassaggio in un'area della fiera, in cui lungo il percorso è possibile lavorare il legno con il realizzatore di tutta la struttura. |
 |
The structure described above, leads to the Salone Satellite, that is a pleasant surprise inside the Exhibition.It is an area dedicated to young designers who show their projects. I was pleasantly surprised by almost all the works exhibited. |
La struttura appena descritta, conduce verso il Salone Satellite. Una piacevole sorpresa all'interno del Salone. Area dedicata a giovani designers che presentano i loro progetti. Sono stato piacevolmente sorpreso da quasi tutti i lavori presentati. |
 |
The works illustrated inside the "Satellite" varied very much, from entertainment, to the kitchen, to the sport, especially to the furnishing such as the one showed by a young designer, from which pours a particular liquid on a customizable foam that, once it has cooled, hardens with great stamina. In this case are exhibited a custom-made stool and slipper. |
I lavori presentati nella zona “Satellite” variavano su qualsiasi fronte, dall'intrattenimento, alla cucina, allo sport, fino all'arredamento particolare. Come quello presentato da un giovane designer che cola un particolare liquido su una base personalizzabile di gomma piuma, che raffreddato si indurisce con un'ottima capacità di resistenza. In questo caso sono presentati uno sgabello e delle ciabatte su misura.
|
 |
The thing that most distinguishes the section of young designers, is ecology and the attention paid to the materials used in the manufacture of its products. Two creators and producers of a particular object encapsulate the idea in a very interesting phrase: NATURE + DESIGN = ENERGY. |
La cosa per cui maggiormente si contraddistingue la sezione dei giovani designers, è l'ecologia e l'attenzione prestata verso i materiali utilizzati nella produzione dei propri prodotti. Due ideatori e produttori di un particolare oggetto racchiudono l'idea in una frase molto interessante: NATURE + DESIGN = ENERGY. |
 |
After the visit at the Salone, I went to FuoriSalone in Brera. I dedicate myself to the booths more attractive as the one of Viabizzuno, where in addition to traditional exhibited products, it was set up a path to step "solis silos - living on light" in which each silo represents an atmospheric agent. |
Finita la visita al Salone, mi sono recato al FuoriSalone in zona Brera. Mi dedico subito agli stand più attraenti come quello di Viabizzuno, dove oltre ai classici prodotti in esposizione è stato allestito un percorso a step “solis silos – nutrirsi di luce” in cui ogni silos rappresenta un agente atmosferico.
|
 |
In addition to the silos, it is very charming the rest of the booth, with these huge lamps shaped tulip, which are typical of the exhibitions and the events Viabizzuno. |
Oltre ai silos è molto affascinante anche il resto dello stand, con queste enormi lampade a forma di tulipano caratteristiche delle esposizioni e degli eventi di Viabizzuno.
|
 |
The thing that struck me most during the journey to Viabizzuno, was the attention to details and the will to distinguish them-selves positively. |
La cosa che mi ha colpito maggiormente durante il percorso a Viabizzuno, è stata la cura dei particolari e il volersi contraddistinguersi positivamente. |
 |
Later to Viabizzuno, I focus on the Boffi company because of a personal passion to the decor of the bathroom and kitchen. The first thing I noticed, are the very simple lines and the purpose of the whole show. |
Successivamente a Viabizzuno, mi dedico all'azienda Boffi per una passione personale verso l'arredo del bagno e delle cucine. La prima cosa che noto sono le linee molto semplice e fini di tutta l'esposizione. |
 |
In addition to the peculiar texture represented throughout the bathroom furniture, in this case, It strikes me the one by Jasper Morrison. |
Oltre che alle particolarissime texture presentate per tutto l'arredo bagno. In questo caso mi ha colpito quella realizzata da Jasper Morrison. |
 |
But the class and elegance that strikes me, marks the line of the company, much appreciated by me and by all visitors of the space dedicated. |
Ma la classe e l'eleganza che mi colpisce, contraddistingue la linea dell'azienda, molto gradita sia da me che da tutti i visitatori dello spazio dedicato. |
 |
I dedicate the rest of my time to companies that deal with bathrooms and kitchens, noting the various interesting peculiarities such as health satin or illuminated showers. |
Dedico il resto del mio tempo ad aziende che si occupano di bagni e cucine, notando molto interessanti le diverse particolarità come ad esempio i sanitari satinati o le docce illuminate. |
 |
Lastly, during my journey I am pleasantly impressed by a friendly port ladle, designed by Nendo, one of the my favorite Japanese designer, finding pleasant his ideas and his lines.
To conclude, I finish my path in a booth, which is devoted entirely to Nendo, hoping to remain so pleasantly struck again the next year... |
Come ultima cosa, durante il mio percorso vengo colpito piacevolmente da un simpatico porta mestolo, disegnato da Nendo, designer giapponese a cui presto abbastanza attenzione, trovando piacevole le sue idee e le sue linee. Concludo il mio percorso in uno stand dedicato interamente a Nendo sperando di rimaner così piacevolmente colpito anche il prossimo anno...
|
|